Kennen Sie wunderbare Wörter, die nicht zu übersetzen sind?

Übersetzer wissen es, wir anderen ahnen es: Es gibt immer wieder Wörter, die so mit der Kultur, die sie hervorgebracht hat, verwoben sind, dass sie kaum in eine andere Sprache zu übersetzen sind. Solch

wundervolle Wörter

lassen sich einfach nicht auf den Punkt bringen. Zu viele Assoziationen umflattern sie mit Engelsflügeln, dass sie sich vielleicht besser zeichnen lassen und buchstabieren. Dazu gehören Wörter wie Fica, Saudade, Luftmensch (ist das überhaupt ein deutscher Begriff, der Luftmensch?) . Es gibt diese merkwürdigen Begriffe in allen Sprachen; man findet sie durch Zufall. Wenn einem ein solches begegnet, sollte man es sofort zu Papier bringen. Zettelwirtschaft, eben.

Ella Frances Sanders hat genau das getan:

sanders

Sie hat diese Wörterfunde gezeichnet, und zwar auf ganz besonders bezaubernde Weise. Wir danken ihr dafür und auch Gesine für den Tipp. Gefunden hat sie ihn auf der Sonntags-Site

brainpickings

[Brain Pickings has a free weekly interestingness digest. It comes out on Sundays and offers the week’s best articles. Here’s an example. Like? Sign up.].

Ella Frances Sanders hat auch einen wunderbaren Shop, in dem man ihre hübschen Zeichnungen kaufen kann. Gucken Sie mal rein, man möchte alles sofort haben, haben, haben.

d62hqefhteg-ilya

Was übrigens Übersetzer sonst noch so bewegt, können Sie hier bei Isabel Bogdan nachhören.

Gehört? Danke, gut, nicht? Das war ein Tipp von Gesine mit der Tüte grünen Wind, danke!

>direkt zur Zettelwirtschaft

 

 

 

 

 

 

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert